15 zanimivih španskih neznank, ki bodo razširile tvoje besedišče in očarale lokalce

Spain flag in pole
Foto: Pixabay iz Pexels

Kako dobro je tvoje znanje španščine? S katerimi besedami in frazami se lahko pohvališ pred španskimi Erasmus študenti? Una cerveza, por favor. ¿Por qué me has dejado? ¡Te amo! Me llamo Jaun. ¿Dónde está la biblioteca? Potem pa se najbrž počasi že konča. Če potuješ po špansko govorečih deželah ali spoznavaš naravne govorce doma ali v tujini, jih preseneti s temi novimi besedami. Vsak se razveseli, ko ga tujec navduši s polomljeno izgovorjavo ali napačno naglasitvijo termina iz njegovega domačega jezika ter s tem pokaže spoštovanje in interes do njegove kulture.

Picaflor

Samostalnik picaflor je sestavljen iz glagola picar, ki pomeni nabadati (na primer olive) ali grizljati in samostalnika flor, ki poimenuje rožo. V dobesednem prevodu poimenuje kolibrija, v prenesenem pa fanta, ki skače iz cveta na cvet in pogosto menja partnerke in je spreten šarmer. V angleškem slengu bi ga najbrž označili s tujko player.

Correveidile

Woman in red and brown dress holding brown wooden door
Foto: Gusti Mega iz Pexels

Ta beseda je sestavljena iz treh glagolov in osebnega zaimka. Poimenuje osebo, ki corre (teče), ve (vidi) in di (pove) le (njej/njemu). Predstavljaj si tetkico iz vasi, ki vedno odmakne zaveso, ko se nekaj dogaja na trgu, vleče na ušesa in vtika nos v vse, kar se je ne tiče ter nato hiti poročat svoji sosedi. Z eno besedo je to correveidile.

Tiquismiquis

Tiquismiquis je izbirčen človek, ki mu ni povšeči skoraj nobena vrsta hrane.

Trabalenguas

Iz glagola trabar (povezati 2 stvari, ukleniti) in samostalnika lenguas (jeziki) sestavimo besedo trabalenguas, ki poimenuje frazo, besedo ali poved, ki spretno izkorišča zvočne podobnosti besed, da izrazi nek prenesen pomen. Na kratko; besedna igra.

Lameculos

Lameculos je dobesedno ritoliznik ali oseba, ki se prilizuje pomembnim ljudem za osebno korist. Enako kot v slovenščini se beseda tvori iz glagola lizati (lamer) in samostalnika rit (culo). Ni to naravnost fascinantno, da celo v prenesenem pomenu stvari poimenujemo enako?

Aguafiestas

Aguafiestas je oseba, ki prinese dež (ali vodo, agua) na zabavo (fiesta). Je oseba, ki uniči dobro vzdušje s pritoževanjem ali dolgočasnimi komentarji. Zagotovo poznaš koga takega?

LEARN SPANISH y "NO SEAS UN AGUAFIESTAS"💦.12 FRASES HECHAS. VERBO SER en ESPAÑOL. Improving spanish

Entrecejo

Je del obraza med (entre) obrvmi (cejos). Ni ne nos, niti čelo.

Piripi

Piripi je termin, ki poimenuje stanje rahle pijanosti. V angleščini bi se mu približal tipsy. Ta prisrčna beseda je res uporabna, saj lahko nekomu rečeš, da je piripi po dveh pivih, ko se začne bolj široko smehljati in počasneje govoriti.

Dominguero

Dominguero je samostalnik, ki izvira iz besede domingo (nedelja). Poimenuje osebo, ki se v nedeljo odpravi ven iz mesta na podeželski oddih. Dominguero je glavni krivec za dolge kolone oziroma gostejši promet, ki nam da občutek, da se za vikend celo mesto evakuira. Tam ga čaka žar, v katerem uživa celotna družina. Otroci se podijo po travi in uživajo v svežem zraku, žena pa prebira romane in se pripravlja, kako bo prijateljici povedala o tem ruralnem oddihu. V slovenščini bi morda lahko potegnili vzporednico z ljubljanskimi vikendaši po Dolenjski in Gorenjski, a ima naša različica manjši negativni prizvok.

Picotear

Food restaurant eat snack
Foto: Jaymantri iz Pexels

Kot smo se že naučili, picar pomeni nabadati. Ta glagol je izpeljanka, ki poimenuje predvsem nabadanje prigrizkov, koščkov hrane. Če imamo mi narezke, so Španci znani po svojih tapah, krožnikih hrane, ki se jo deli in spremljajo pijačo. V nekaterih regijah ob naročilu vsake runde dobiš celo brezplačno tapo. Se ti kdaj pojavi »mala lakota«, ko greš v bar in bi »kaj za piknit«? Potem greš picotear.

Friolero

Friolero je nekdo, ki ga vedno zebe. Beseda je izpeljanka iz pridevnika/samostalnika frio, ki pomeni hladen/mraz.

Botellón

Botellón je izpeljanka iz besede botella (steklenica). Poimenuje dogodek, ki je značilen za špansko mlado družbo. Najstniki se pred odhodom v klub ali v bar zberejo na nekem javnem mestu in pijejo iz steklenic ali litrskih plastenk. Ker je uživanje alkohola na ulici v Španiji ilegalno, take vrste druženje prekine policija, ki mladostnike pošlje v beg.

Sobremesa

Food on brown wooden table with chairs and plates
Foto: Askar Abayev iz Pexels

Predlog sobre (nad) in samostalnik mesa (miza) poimenujeta dolg pogovor, ki se odvije po končanem obroku, ko ostanejo jedci za mizo in še ne pospravijo posode. Debata lahko traja več ur in je sploh tipična za prijetne in tople poletne večere.

Guiri

photographer, tourist, snapshot
Foto: SplitShire iz Pixabay

Guiri je poimenovanje za tipičnega turista, ki ga je moč prepoznati na daleč. Ponavadi iz večine izstopa po svoji obleki in vedenju. V Španiji so zelo pogosti predvsem skandinavski in nemški obiskovalci, ki jih je moč prepoznati po njihovi bledi in hitro od sonca ožgani koži, pisanih poletnih oblekah, ki jih nosijo tudi ob nizkih temperaturah in po njihovi visoki rasti. Ponavadi zahajajo v tipične turistične bare, plačujejo višje cene in padejo v vse potrošniške pasti. Po mestu se sprehajajo počasneje, saj zasanjano opazujejo arhitekturo, kar iritira domačine, ki hitijo mimo po opravkih.

Trola, trolero

Trola je debela laž in trolero velik lažnivec.

Kakšne se ti zdijo? Boš katero izmed njih vključil v svoje besedišče?

Junior novinar

Prejšnji članekJure Košir prisega na aplikacijo Golfshot?
Naslednji članekSavna in njeni učinki na telo

Junior novinar

Uporabljamo Akismet za manjšanje neželenih oglasnih komentarjev (spam). Politika zasebnosti.